Последние новости
10 авг 2020, 21:10
Задержанный в Белоруссии российский журналист Семен Пегов будет отпущен в ближайшие 10-15...
Поиск

06 авг 2020, 10:05
Выпуск информационной программы Белокалитвинская Панорама от 6 августа 2020 года...
04 авг 2020, 10:00
Выпуск информационной программы Белокалитвинская Панорама от 4 августа 2020 года...
18 июн 2020, 11:56
Выпуск информационной программы Белокалитвинская Панорама от 18 июня 2020 года...
16 июн 2020, 10:55
Выпуск информационной программы Белокалитвинская Панорама от 16 июня 2020 года...
Главная » Библиотека » Языкознание » Изучение языков » Первичные писательские «сгущения» при чтении иностранного текста

Первичные писательские «сгущения» при чтении иностранного текста

02 июл 2009, 16:29

Первичные писательские «сгущения» при чтении иностранного текстаПервичные писательские «сгущения»

Практически все писатели усложняют - «сгущают» - свою лексику и грамматику на первых страницах своих произведений. Пошарив половником по самым укромным уголкам суповой кастрюли, так сказать, они щедро вываливают пойманую гущу на первые несколько страниц. Делают ли они это намеренно, пытаясь показать нам свой необъятно широкий словарный запас, свою блестящую, «закрученную» грамматику и несравненную энциклопедическую эрудицию, или же здесь проявляются какие-то другие подсознательные мотивы и стремления, но факт остается фактом - самые трудные для чтения и понимания страницы - первые.

Когда же нам наконец-то удается через эти страницы «продраться», то мы с удивлением и радостью замечаем, что наш матерый писателище повыдохся, «лес» стал значительно реже, и двигаться по нему нам стало гораздо легче. Чего нельзя, к сожалению, сказать о рассказах, поскольку там все страницы - первые. Рассказы практически полностью состоят из «гущи». Для неизбежного после плотных первых страниц «разжижения» языка не хватает пространства.

Конечно, такая конструкция рассказов не может быть поставлена в вину писателям, поскольку таков формат написания рассказов.

Таковы правила их литературной игры. Рассказ должен быть коротким - на то он и рассказ. Да и вряд ли писатели думали (за исключением, может быть, Агаты Кристи), что по их произведениям мы с вами, мой любезный собеседник, будем изучать язык. Скорее всего, они даже и не подозревали, что пишут они не на совершенно обыденном для них, а именно на иностранном языке. Поэтому мы их великодушно простим.



02 июл 2009, 16:29




Первичные писательские «сгущения» при чтении иностранного текста


Читайте также

Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 100 дней со дня публикации.