Последние новости
02 дек 2016, 22:57
Президент США Барак Обама подпишет закон о 10-летнем продлении санкций против Ирана,...
Поиск



» » » » Герои советских мультфильмов теперь говорят на пяти языках Дагестана.


Герои советских мультфильмов теперь говорят на пяти языках Дагестана.

Герои советских мультфильмов теперь говорят на пяти языках Дагестана. Винни Пух, компания из Простоквашино, Малыш и Карлсон теперь говорят на пяти языках Дагестана. Выяснилось, что жители республики стали забывать свои родные языки, поэтому там решили провести образовательный эксперимент.
 
Шедевры советской мультипликации перевели на национальные языки, чтобы молодое поколение с детства изучало культуру своего народа. Оказалось, что в таком варианте мультфильмы интересны и взрослым. Из Махачкалы репортаж корреспондента НТВ Руслана Гусарова.

Знаменитый медвежонок Винни Пух стал полиглотом. Он неожиданно запел и заговорил на так называемых «титульных» языках Дагестана. В самой многонациональной республики России начался образовательный эксперимент по изучению родных языков с использованием переозвученных советских мультфильмов.

Шуми Шаботаев, продюсер национально-образовательного проекта: «Изначально думали, что это нужно всем, кто уезжает из Дагестана и забывает свой родной язык. Но тут оказалось, что и в Дагестане не все дети знают свой родной язык».

Ученик школы: «Нам стало интересно и учиться, и мультик смотреть».

Проблема сохранения национальных языков как основополагающей части культуры народов для Дагестана чрезвычайно важна. Особенно в условиях, когда очень много семей в поисках лучшей жизни покидают родную национально-языковую среду на селе и живут в городах, где в основном общаются на русском.

Гамидулах Магомедов, директор института «Школа им. А. А. Тахо-Годи»: «Язык — это достояние народа, судьба народа. Умрет язык — умрет и народ».

«Винни Пух», «Дюймовочка», «38 попугаев», «Простоквашино», «Малыш и Карлсон» — классика советской мультипликации переведена на пять дагестанских языков и продублирована профессиональными актерами национальных театров республики. Кажется, что мультфильмы получили вторую, насыщенную новыми образами и эмоциями жизнь.

Ниара Хабибулаева, актриса: «Процесс работы шел так легко. Когда сейчас мы мультик смотрим, то сами не понимаем: неужели мы это озвучивали? А самое приятное, что сейчас, когда идешь домой, а у нас многодетный подъезд, то все кричал вслед: Пятачок или Винни Пух тому, кто озвучивал. Это очень интересно».

К каким результатам приведет дагестанский эксперимент в его образовательной части — неясно. Многое еще нуждается в научной и методической доработке. Порцию же хорошего настроения от просмотра забавных версий мультфильмов получают практически все. Тем временем языковая география проекта ширится. Уже из Махачкалы в сторону Грозного спешит чеченский Винни Пух.
 
Источник:
29 май 2008, 21:07
Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 100 дней со дня публикации.