Последние новости
27 июн 2017, 22:51
 Глава МИД Саудовской Аравии Адель аль-Джубейр заявил, что переговоров по условиям Катару...
Поиск

23 июн 2017, 15:29
 Выпуск информационной программы Белокалитвинская Панорама от 22 июня 2017 года...
21 июн 2017, 16:39
 Выпуск информационной программы Белокалитвинская Панорама от 20 июня 2017 года...
20 июн 2017, 12:51
 Выпуск информационной программы Белокалитвинская Панорама от 15 июня 2017 года...
13 июн 2017, 17:20
 Выпуск информационной программы Белокалитвинская Панорама от 13 июня 2017 года...
» » » » Поклонники перевели последнюю книгу о Гарри Поттере на несколько языков

Поклонники перевели последнюю книгу о Гарри Поттере на несколько языков

Поклонники перевели последнюю книгу о Гарри Поттере на несколько языковКнига "Гарри Поттер и роковые мощи", официально поступившая в продажу 21 июля, уже переведена на несколько языков поклонниками цикла. В частности, бразильским фанатам юного волшебника понадобилось всего три дня, чтобы перевести книгу на португальский язык. На портале под названием "Три метлы" в понедельник появились практически все главы книги.

Не хватает пока что лишь заключительной 36-й части произведения, сообщает ИТАР-ТАСС. По информации бразильской печати, в общей сложности на язык самой густонаселенной страны Южной Америки книгу переводили 200 человек под руководством 14-летней девочки. При этом официальный португальский перевод седьмой книги о Поттере появится на полках бразильских магазинов лишь в ноябре этого года.

Ссылки на самодеятельные переводы на иврит первых глав сказки о Поттере можно найти на израильских блогах. В русскоязычном сегменте также уже можно обнаружить главы книги "Гарри Поттер и роковые мощи", в спешке переведенные на русский язык. Эксклюзивным же правом перевода романов о Гарри Поттере на русский язык обладает российское издательство "Росмэн".
Появление русского издания "Гарри Поттер и роковые мощи", которое будет распространяться и на территории Беларуси, ожидается в ноябре этого года.

Издательство "Росмэн" постоянно меняло состав переводчиков предыдущих книг "поттерианы", что негативно отражалось на качестве изданий. Наиболее удачным, с точки зрения специалистов, был перевод пятой книги – "Гарри Поттер и Орден Феникса" – который осуществляли известные переводчики Виктор Голышев, Владимир Бабков, Леонид Мотылев. Известен также самодеятельный некоммерческий перевод первых шести книг, выполненный переводчицей Марией Спивак.

telegraf.by


Поклонники перевели последнюю книгу о Гарри Поттере на несколько языков


24 июл 2007, 12:41
Читайте также

Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 100 дней со дня публикации.