Последние новости
05 дек 2016, 21:32
Приближается конец 2016 года, время подводить его итоги. Основным показателям финансового...
Поиск

» » » Лондон тратит 100 млн. в год на перевод с английского


Лондон тратит 100 млн. в год на перевод с английского

 Увеличить картинкуБолее 100 млн. фунтов стерлингов (около 190 млн. долларов) бюджетных денег тратится ежегодно в Великобритании на услуги переводчиков для собственных граждан, не говорящих по-английски, и эта сумма постоянно растет.
По оценкам Би-би-си, 25 млн. потратили местные советы, 21 млн. - полиция, на суды пришлось 10 млн. фунтов, но основная часть расходов на услуги переводчиков приходится на систему здравоохранения.

Так, в городе Питерборо в центральной части Англии местный совет решил перевести листовки об услугах по сбору домашних отходов и мусора на 15 языков.

В лондонском районе Ислингтон женщина из Турции, живущая в Англии уже пять лет, при помощи переводчика получает консультации врача по поводу того, как легче бросить курить.

Обязательный перевод?

Рут Келли, министр британского правительства по делам общин и местных властей, в интервью Би-би-си пообещала провести пересмотр этой статьи расходов.

По ее словам, государственные службы должны делать больше для обеспечения социального единства.

Зачастую государственные службы говорят об "обязанности" оказывать переводческие услуги, но на самом деле непонятно, что говорит по этому вопросу закон.

Закон о расовых взаимоотношениях просто утверждает, что представители всех общин должны иметь доступ к услугам. В Законе о правах человека говорится, что услуги переводчика обязательно должны быть предоставлены только в случае ареста или предъявления обвинения по уголовному делу.

Но многие государственные органы полагают, что они просто обязаны переводить.

Больше вреда, чем пользы?
Юрист Зия Хайдер Рахман, специализирующийся на вопросах защиты прав человека, утверждает, что предоставление услуг переводчиков приносит больше вреда, чем пользы.

По его словам, это приводит к тому, что, например, в лондонском районе Тауэр Хэмлетс английский является практически иностранным: все магазины, рестораны и приемные докторов предназначены в первую очередь для выходцев из Бангладеш.

Так как власти переводят все, то и стимула для изучения английского языка у членов общины нет.

"Это скорее приносит вред, так как усиливает языковой барьер, отделяющий эту общину от Англии", - говорит Зия Хайдер Рахман.

Юрист познакомил нас с женщиной, которая 22 года живет в Англии, но ни слова не говорит по-английски.

Через переводчика она жалуется, что благие намерения дать ей всю возможную информацию на ее родном языке испортили ее жизнь.

"Нам хотели помочь, а на самом деле нам от этого только хуже, - говорит женщина, которой за 40. - Стоит тебе сказать одно слово, и переводчики уже тут как тут. Поэтому мы и сидим без работы и не говорим по-английски".

По ее словам, жены выходцев из Бангладеш живут практически в рабских условиях - их мужья делают все, чтобы не допустить их интеграции в британское общество: "Женщинам не разрешают изучать английский, потому что мужья боятся, что западный мир их испортит, что знание языка их освободит и научит самостоятельно управляться в этой стране".

"Нужен закон, - говорит она, - который бы требовал изучения английского языка для всех, приезжающих в страну, а также не разрешал бы членам их семей препятствовать посещению языковых курсов".

Бывший глава комиссии по вопросам расовой справедливости Тревор Филлипс считает, что рост переводческих услуг неразрывно связан с глобализацией и является ее неотъемлемой чертой.

Как бы то ни было, расходы на перевод неуклонно растут. Точно не известно, во что это обходится налогоплательщику. Никто не знает, каковы юридические требования в этой области. И до сих пор не понятно, приносит ли это больше вреда, чем пользы. Источник:
14 дек 2006, 09:38
Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 100 дней со дня публикации.