Последние новости
07 дек 2016, 23:23
Чтобы остановить кровопролитие в Алеппо, нужно проявить здравый смысл, сказал...
Поиск

» » » Ираклий Абашидзе. Поэтам Грузии


Ираклий Абашидзе. Поэтам Грузии

Ираклий Абашидзе. Поэтам ГрузииАбашидзе. Поэтам Грузии

 

Родина наша, любимая мать!

В сердце твои заливаются струны.

Солнце твое и твоя благодать

Нас наполняют силою юной.

 

Грудью вскормила ты нас, берегла,

Вывела в люди, на труд вдохновила,

Жизненный путь найти помогла,

Голос ломавшийся благословила.

 

Родина, наш неприступный дом,

Стойко не раз отражавший ненастье!

Запертый накрепко перёд врагом,

А перед другом распахнутый настежь!

 

Весь наш необозримый простор,

Плеч богатырских натиск могучий,

Мысли глубокой искристый костер,

Красок сверканье и сладость созвучий

 

Вздыбились, встали, идут на врага.

Гнев народный, как шторм нарастая,

Скалы дробит, затопил берега

И настигает хищную стаю.

 

Братских призывов разносится гул,

Степи зовут, отвечают вершины,

Кличет из Казахстана Джамбул,

Слышен из Киева голос Тычины.

 

Янки Купалы грохочет строка,

Юношеским огнем полыхает.

Вижу - поэт провожает войска,

Руки с надеждою вслед простирает.

 

Братья, отчизны моей голоса,

Сердцу родные братья - поэты!

Меч наш, врагу слепивший глаза,

В битвах отточенный, в песнях воспетый!

 

Да, одарила нас родина-мать

Счастьем свободы и щедрой любовью!

Но и булат за нее поднимать

Нам, грузинским поэтам, не внове.

 

Пусть же коварству жестокой орды

Будет возмездьем глухая могила!

Мет, не допустим, чтоб наши сады

Злобная вражья рука разорила.

 

Бурей испытанные бойцы,

Шли мы в бои, не щадили и жизни.

Грузии новой творцы и певцы,

Клятву святую мы дали отчизне.

 

Грудью величье ее защитим,

Хищников сбросим с земли опаленной,

Слышишь-то брата зовет побратим;

Бьются Советской страны легионы!

 

Июнь 1941

 

Перевод с грузинского Э. Ананиашвили

18 мар 2010, 10:02
Читайте также
Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 100 дней со дня публикации.