Последние новости
04 дек 2016, 21:59
Все ближе и ближе веселый праздник – Новый год. Понемногу начинают продавать...
Поиск

» » » » Реферат: Новые явления в языке на рубеже столетий.


Реферат: Новые явления в языке на рубеже столетий.

Реферат: Новые явления в языке на рубеже столетий. ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение *

Глава 1. Новые явления в языковых нормах официально-делового стиля русского языка *

1.1. Новые явления в русской деловой переписке *

Глава 2. Глагольные новообразования в русском языке *

Глава 3. Пополнение лексики новыми (иноязычными) словами *

Заключение *

Список литературы *

Введение

[sms]
Актуальность исследования. В последние годы с современным русским, а в частности, деловым языком что-то происходит: мало того, что он впитывает и прекрасно адаптирует иностранные слова, связанные, например, с профессиональной деятельностью, в нем появляются новообразования, совершенно не свойственные ему.

Цель данной работы – рассмотреть новые явления в языке на рубеже столетий.

Одной из важнейших задач работы является изучение норм письменной и устной официально-деловой речи, а также формирование навыков делового общения, рассмотрение новых явлений, обнаруживаемых на всех уровнях официально-деловой подсистемы русского языка новейшего периода, а также новых тенденций, обусловленных инновациями и действием определенных языковых процессов.

Нормы официально-делового стиля на современном этапе развития русского языка претерпевают некоторые изменения, которые обусловлены такими причинами, как расширение международных контактов, ориентация на Запад, растущая глобализация, являющаяся причиной вырабатывания неких норм и правил международного делового этикета, который хоть и испытывает влияние национального фактора, тем не менее приобретает форму единого стандарта.

Подобные изменения влекут за собой появление новых явлений. Так, например, новые явления (инновации) в текстовых нормах официально-деловых документов связаны с формальной организацией текста документа в целом и отдельных его частей (реквизитов, понимаемых как постоянные обязательные элементы содержания, установленные законом или распорядительными положениями).

Инновации в текстовых нормах современных деловых документов обнаруживаются в их структурном и графическом оформлении.

В структурном оформлении новые явления связаны с увеличением количества новых реквизитов в документе (ИНН, web-сайт, e-mail, слоганов в нерегламентированных письмах-предложениях, в некоторых документах даже P.S., ранее используемых только в личных письмах и придающих в настоящее время официальному документу черты неофициальности), с высокочастотным использованием этикетных обращений даже в строго регламентированных жанрах официально-делового стиля (например, в договорах), что свидетельствует о личностной ориентированности современного делового текста. Инновации в графическом оформлении обнаруживаются в использовании в текстах современных документов различных графических средств, в том числе прописных букв, разных видов шрифта, подчеркиваний, нетрадиционных видов рубрицирования, различных символов, отступов, позволяющих визуально выделить наиболее важную информацию и облегчить адресату ее восприятие.

 

Глава 1. Новые явления в языковых нормах официально-делового стиля русского языка

1.1. Новые явления в русской деловой переписке

Письменная деловая словесность последних лет отличается, по нашим наблюдениям, многообразными отступлениями от норм “классического” официально-делового стиля.

Как показал анализ деловой переписки различных фирм и организаций Красноярска, в современных официальных письмах культивируется индивидуальный стиль эпистолярных отношений, что приводит к изменению характера авторства, модусных категорий, активному использованию иностилевых элементов и т. д.

Так, например, нами отмечено массовое появление в официально-деловых текстах языковых форм, маркированных значением неофициальности, а также активное включение признаков, свойственных другим функциональным стилям и др.

Невладение нормами официально-деловой речи проявляется в широком использовании разговорно-обиходных и просторечных лексических элементов.

Например: “21 февраля 2001 г. на ремонтной базе была учинена поголовная пьянка”, “старые компьютеры требуют частичной починки”, “допущенная нами просрочка оплаты”, “Прошу выдать денег на приобретение огнетушителей, так как старые списанные – 2 штуки”, “Задолженность по заработной плате будет погашаться по мере продажи предприятия, т. к. мы банкроты” и мн. др.

Наряду с усилением бытового начала в деловой переписке активно используются элементы иронии (“Ваши работники (…) не очень обременяли себя своими трудовыми обязанностями”, “Господа хорошие, на Ваше письмо (…) имею сообщить следующее”), наблюдается нехарактерное для норм официально-делового стиля лексическое разнообразие.

Так, нами отмечены примеры метафоризации (“… в результате чего у обеих сторон возникла стена недоверия”, “Вы считаете, что я не оплачу этот мышиный хвостик”, “(…) после этого в течение полугода фирма “Х” пребывала в глухом молчании”), употребления слов в переносных значениях (“В связи с ужесточением требований правительства РФ о необходимости расчетов с федеральным бюджетом “живыми” деньгами…”, “…имел место безалаберный эпизод с отзывом денег по реквизитам невнятной фирмы “У”, “(…) когда сроки возврата денег стали совсем уже немыслимыми…”) и др.

Весьма характерной для многих авторов коммерческих писем является тенденция к манипуляции с целью завоевания доверия адресата, что проявляется в использовании так называемых “поглаживаний” (“Я не могу взять на себя смелость давать советы такому опытному руководителю, каким являетесь Вы, но мне кажется, что…”, “Обращаясь к Вам как к руководителю предприятия, которое в условиях жесткой рыночной конкуренции постоянно работает над увеличением объема продаж…”), введении в текст письма многократных обращений (“Принимая во внимание мое глубокое уважение к Вам, уважаемый Николай Дмитриевич, (…)”, “…поэтому я хочу обратиться лично к Вам, господин Премьер-министр, с конкретным предложением”), особом использовании параграфемных элементов (прежде всего шрифтовых выделений и подчеркиваний).

Размыванию границ официально-делового стиля в коммерческой переписке способствует тенденция к неоднозначности передаваемой информации, сознательному нарушению точности языкового выражения (см. характерный фрагмент ответа на претензию: “Причудливость взаимоотношений резидентов с фискальными органами в нашей стране в полной мере может быть понята только россиянами, и констатация этого заключения объясняет некоторый наш трепет, испытывая который мы приступаем к исполнению платежного обязательства”).

Причиной непонимания может быть использование узкоспециальной и профессиональной лексики (“Сообщаем, что в связи с вводом новых сооружений (…) транзит № 2775, принадлежащий Вашему предприятию, будет перекроссирован с Д. Пролетариата 31 на Красной Армии 3. Работы в кроссе намечены на 23 ноября 2002 г.”).

Вопреки нормам делового стиля многие тексты включают использование таких модусных значений, как категоричность, неуважительное отношение к адресату (“Ваше утверждение (…) мы воспринимаем как издевательство над здравым смыслом”, “…подлинный смысл Ваших манипуляций…” и др.), что может сопровождаться рефлексивным осмыслением написанного как самим автором (“Извините за резкость”), так и адресатом (“Поводом для нашего обращения явилось странное по тону письмо г-на…”).

Отмеченные явления наряду с многочисленными фактами неправильного словоупотребления свидетельствуют не только об уровне владения нормами официально-делового стиля участников письменного диалога, но и о все более высокой проницаемости границ сублексикона данной сферы, об изменениях самих норм, что является объектом специального изучения.

Глава 2. Глагольные новообразования в русском языке

Глагол является важнейшей лексической единицей русского языка. Он, по утверждению В.В. Виноградова, относится к числу самых сложных и самых ёмких грамматических категорий.

Именно глаголу принадлежит честь в первую очередь отражать все процессы, происходящие в окружающем мире. Как известно, слова, объединяемые этой частью речи, обозначают действие, в котором, по мнению ряда мыслителей, заключается формула жизни. Ср.: Жить - это не значит дышать, это значит действовать (Ж.Ж. Руссо), Без деятельности нет жизни (В.Г. Белинский), Жить - значит непрерывно двигаться вперёд (С. Джонсон), Кратчайшее выражение смысла жизни может быть таким: мир движется и совершенствуется (Л.Н. Толстой).

В свете особой значимости глагола по сравнению со словами других частей речи наиболее интересным представляется анализ глагольных новообразований, поскольку они так или иначе являются отражением явлений, происходящих в жизни, и вызывают размышления о том, как развивается словообразовательная система современного русского языка. Проблема взаимосвязи языка и действительности всегда волновала учёных, работающих в разных областях знания. Ею интересовались философы, лингвисты, психологи, культурологи.

В наше время она представляется особенно актуальной, так как сейчас и общество и язык претерпевают, по мнению многих исследователей, существенные изменения. Одни считают их результатом вполне закономерного развития социальной и языковой системы, другие относятся ко всему происходящему в сфере языка крайне отрицательно. Но для того чтобы каким-либо образом реагировать на то или иное явление, объективно оценивать его, необходимо детальное изучение вопроса, вскрытие его сущности.

В семантической и словообразовательной структуре глагольных новообразований отражаются изменения, происходящие в жизни общества. В последние десятилетия XX века именно словопроизводство проявило себя как наиболее активная сторона языковой системы.

Следует сказать, что глаголы с этой целью были выбраны не случайно, так как слова данной части речи уже по определению являются самыми мобильными (ср. дефиницию глагола в школьном учебнике: "глагол называет действия предметов"; "почти в каждом предложении есть глагол, так как сообщение о действиях предметов характеризует эти предметы"). Следовательно, слова глагольного класса быстрее всех способны реагировать на перемены, происшедшие в сознании людей за последние десятилетия.

В последние десятилетия XX века лексическая система русского языка достаточно активно пополняется глагольными новообразованиями, что демонстрирует неисчерпаемость деривационного потенциала данной части речи.

Общественные изменения, вкусы эпохи регистрируются в языке не только на уровне новых номинаций, но и на уровне словообразовательных значений. Приставка, как одна из самых ёмких по значению морфем, в сочетании с исходными глаголами разнообразной семантики, способна отражать события, процессы, явления объективной действительности.

Характерные черты современной жизни находят своё выражение в словообразовательной структуре некоторых глагольных новообразований.

В структуре художественного текста глагольным новообразованиям принадлежит особая роль, так как их наличие или отсутствие в произведениях определённых авторов (например, Б. Акунина), особенности строения и употребления выражают жизненную позицию писателя, демонстрируют особенности его мировоззрения, манеру письма.

Любой исследователь языка, занимающийся сбором и анализом слов, не вошедших в нормативные словари, сталкивается с проблемой их терминологической номинации. Вопрос об объёме понятия "новообразование" решается в лингвистической литературе неоднозначно.

Пополнение лексической системы современного русского языка не ограничивается только неологизмами, окказионализмами и потенциальными словами. Дело в том, что вследствие демократизации языка в нём появляются единицы, которые лингвисты называют включениями (В.Д. Бояркина), вхождениями (Н.З. Котелова), внутренними заимствованиями (В.Г. Костомаров), заимствованиями из просторечия, профессиональной речи, жаргонов и т.д. (Л.П. Крысин).

Не представляется возможным зарегистрировать факт перехода лексем из чётко ограниченной области употребления (разговорная речь, профессиональная речь, жаргон, просторечие, диалектная речь) в сферу литературного языка, так как анализируемые нами производные глаголы не утратили своей стилистической маркированности. Однако, слова подобного рода в настоящее время широко образуются. Такие лексемы называются стилистически окрашенными образованиями.

Радикальные политические и социально-экономические преобразования, происшедшие в конце XX века, способствовали более яркому проявлению карнавального начала, все формы которого нашли отражение в телевизионных программах, в повседневном быте, в газетах и журналах, а следовательно, и в речи. Карнавализация повлияла не только на лексическую, но и на словообразовательную систему русского языка.

Существуют следующие группы производных на основе их структурно-семантических особенностей:

Отглагольные производные

Образования по гротескному принципу

Образования по закону языковой экономии

Отыменные производные

Наличие гротескных образов в окружающей действительности, являющихся результатом стремления к совмещению несовместимого, привело к появлению отглагольных производных, образованных по гротескному принципу.

Их особенностью является то, что они возникают в результате присоединения модификационных префиксов (иногда в комплексе с постфиксом) к глаголам качественного состояния, отношения и интеллектуальной деятельности, что в принципе противоречит их сочетаемостным возможностям (ср.: допридумать, допонять, доразрешаться, зауважать, запрезирать, законфликтовать, наволноваться, отзнакомиться, отулыбаться, переувлечься, посоображать, провспоминать, распереживаться, сдедуктировать и др.).

Динамичный темп жизни, моментальная смена событий и явлений обусловили создание новых глаголов в соответствии с "законом экономии языковых усилий" (А. Мартине), действие которого выражается в замене словосочетаний, носящих, как правило, характер устойчивой языковой номинации, однословными наименованиями. В русском языке имеются глаголы, для которых возможна модификация значения. Они относятся к лексико-семантической группе "действие и деятельность".

А временные и количественные способы действия ориентированы в первую очередь на семантику именно таких глаголов. Однако в силу различных причин, прежде всего лексических, многие из них не имели однословных модификационных производных и функционировали в виде словосочетаний, отражая те или иные процессы лексическими средствами.

Стремление к упрощению и универсализации языковой системы привело к замене их однословными наименованиями, в которых модификационное значение реализуется с помощью деривационных морфем. Так в современном языке в результате действия закона языковой экономии появляются отглагольные образования.

В их производстве участвуют (иногда в сочетании с постфиксом) префиксы ВЫ- (выгулять, выцеловать), ДО- (дообъяснить, доогрубить, доссориться, досутяжничать, досклочничать, допропить и др.), ЗА- (заангажировать, закомпоновать, зарегла-ментировать, зацентрализовать, зафонтанировать, заизвиваться, заоборачиваться и др.), НА- (наспекулироваться, наанализировать, набастовать и др.), О- (обсмотреться, обхамить, обустроить), ОТ- (отстрадовать, отговорить, оттанцеваться, отмитинговать, оттре-нировать и др.), ПЕРЕ- (переакцентировать, перезаказать, переутвердить, перерисовать, перенадорваться, передраматизировать, переконспирировать и др.), ПО- (поприседать, поподтягиваться, пообъяснять), ПОД- (подзагнуть, подутратить, подхлопать, подтопать и др.), ПРИ- (приостановить, приумножить, приворковать), ПРО- (проанатомировать, протестировать, 11 проигнорировать, проинтервьюировать и др.), РАЗ- (разгазировать, растренироваться, разрегулировать и др.), С- (сориентировать, спрогнозировать, состроумничать и др.).

В образовании новых глаголов, возникших в результате действия закона экономии языковых усилий, принимают участие практически все приставки, известные русскому языку. Это явление не исчерпало всех своих возможностей, поэтому производство подобного рода дериватов будет и впоследствии активно осуществляться. Социальные скачки, политические переломы, нарушение связей между традицией и новыми явлениями в нашей жизни отразились и на деривационной структуре отыменных производных.

Дело в том, что словообразовательная семантика новых глаголов типа РАЗГРУЗИНИТЬ, ОТДЕКРЕТИТЬСЯ, ДОУПЫРИТЬСЯ, ДОБАЛАГАНИТЬСЯ, НАУЛЬТИМАТИРОВАТЬ, ПЕРЕГЕНЕРАЛИТЬ напоминает глагольную модификацию.

Например: разгрузинить ("лишить кого-либо свойств, качеств грузина") - имеет значение аннулирования (ср.: расшифровать, разобрать, разморозить), отдекретиться ("выйти из декрета") - имеет финитивное значение (ср.: отвоеваться, отработаться), доупыриться ("разговаривая про упырей, испугаться"), добалаганиться ("устраивая балаган, прийти к нежелательному результату") - имеют значение доведения действия до нежелательного результата (ср.: доиграться, допрыгаться, дошалиться, доболтаться), наультиматировать ("выдвинуть ультиматум, наябедничать") - имеет кумулятивное значение (ср.: наболтать, наврать, нарассказать), перегенералить ("слишком увлечься генеральской должностью") - имеет значение "сверх меры" (ср.: передержать, перемочить, переварить). Однако применительно к названным глаголам говорить о модификации не приходится.

Они образованы от существительных грузин, декрет, упырь, балаган, ультиматум, генерал при помощи приставок раз-, от-, до-, на-, пере- и глагольных суффиксов -и-, -ирова- (иногда в сочетании с постфиксом -ся), в то время как суть глагольной модификации состоит в изменении значений беспрефиксных (реже префиксальных) глаголов c точки зрения временных, количественных и специально-результативных характеристик.

Отличительной особенностью словообразовательной системы последних десятилетий является увеличение числа отыменных глаголов, образование которых происходит путём "межчастеречного скачка".

В целом же отглагольные дериваты количественно преобладают над производными с именными мотивирующими основами. В процентном отношении указанные группы новообразований составляют 90% и 10% соответственно.

Семантико-словообразовательная структура новых глаголов также тесно связана с процессами, происшедшими в нашей жизни на рубеже тысячелетий. Так, стремление к эклектизму, проникшему буквально во все сферы окружающей действительности (культуру, науку, искусство, моду и т.д.), вызвало появление глагольных новообразований по гротескному принципу. Отличительная особенность данных дериватов состоит в том, что они произведены на основе сочетания семантически несовместимых компонентов.

Стремительный темп современной жизни, тяготение к упрощению и сведению до минимума языковых ограничений и средств речевого 19 выражения обусловили процессы активного производства новообразований по закону экономии языковых усилий. Это явление далеко не исчерпало себя, так как имеется ещё множество нейтральных и стилистически отмеченных глаголов, для которых возможна модификация значения, выражающаяся деривационными средствами.

Основными источниками пополнения языка стилистически окрашенными образованиями являются разговорная речь, просторечие, жаргоны, диалектная и профессиональная речь. Подобные дериваты могут быть образованы как от нейтральных, так и от стилистически окрашенных основ.

Круг глагольной лексики пополняется преимущественно словами внутриязыкового происхождения (то есть дериватами, образующимися путём сочетания уже известных языку корневых и аффиксальных морфем), так как в жизни практически не возникает новых действий или процессов. Основными способами образования новых глаголов являются префиксация (иногда в сочетании с постфиксацией) и префиксация в сочетании с суффиксацией.

Стилистические возможности глагольных новообразований широко используются в художественных и публицистических произведениях. Выделяется несколько способов включения подобных дериватов в контекст, нацеленных на то, чтобы придать художественной и публицистической речи силу, эмоциональность, динамизм.

Глава 3. Пополнение лексики новыми (иноязычными) словами

Процесс пополнения лексики новыми, в том числе иноязычными, словами всегда присутствовал в языке. Однако за последние годы объем новаций и скорость их проникновения в язык заметно возросли. Словообразование приобрело лавинообразный характер. Новые слова, в том числе заимствования, образуются и входят в речевое употребление не постепенно, как это было в периоды "спокойного" языкового развития, а с ходу, стремительно.

Наиболее большой группой новообразований современного русскою языка являются неологизмы-заимствования, которые связаны с изменениями в нашей социально-экономической, политической, культурной и духовной жизни. В основном это американизмы.

Прежде всего новая лексика появилась в экономической сфере в связи с проведением рыночных реформ и расширением взаимодействия с мировым хозяйством: маркетинг, менеджер, фьючерсный контракт, ваучер, приватизация, конверсия, чартер, шоп-тур, инвестиции, шопинг, риэлтер, промоутер, реструктуризация, репатриация валюты, евровалюта, евро, монетарист, рекламный буклет, транш, ипотека и др.

В текстах, посвященных вопросам внутренней жизни России и СНГ, широкое применение нашли слова, обозначающие такие явления, которые ранее считались несвойственными нашему обществу. Строго говоря, эти слова нельзя назвать неологизмами. В то же время, оказавшись в новом контексте, они расширили свое значение, получили высокую частотность, образовав своеобразный пласт лексики старых иностранных слов с новым значением. Это: акционер, бизнес, бизнесмен, биржа, дивиденд, лобби, спонсор, бизнесвумен, олигарх.

Немало заимствований проникло в политическую лексику. Это слова импичмент, инаугурация, политконсалтинг, пиар-службы, спичрайтер, спикер, электорат, имиджмейкер, харизма, саммит, мониторинг, мигрант, истеблишмент, популизм. В связи с новым административным делением в местных органах власти России в газетах (в частности московских) часто мелькают такие слова, как мэрия, мэр, департамент, префектура, супрефект.

В текстах, описывающих околомузыкальную жизнь, встречаются слова: попса, хит, хит-парад, хит-шоу, номинация, рейтинг, кантри, ритм-энд-блюз, саундтрек, диджей, диск-жокей, имидж, блокбастер, контрафактная видеокассета, шлягер, поп-звезда, шоу-бизнес. Иностранные слова очень часто входят в названия телепередач: Ток-шоу, Дог-шоу, Брейн-ринг, Интернет-кафе, вечернее шоу, Авто-шоу.

Появились в России и новые виды спорта: армрестлинг, бодибилдинг, виндсерфинг, виндгредер, кикбоксинг, фитнес, фристайл, шейпинг, а также новые понятия и слова из мира спорта: легионер, игры плей-офф НХЛ, энхаэловцы, гейм.

В материалах, описывающих аудио- и видеотехнику, используются автореверс (автоматическое переключение проигрывания пленки в обратную сторону), кроссовер, эквалайзер (многополосный регулятор частотных характеристик звука, тембра), процессор, цифровой синтезатор, сабвуфер (колонка с низкими частотами), тюнер (устройство для особо высокого качества звучания), тюнинговая студия, трек, коннектор, СД-чейнджер и др.

Особенно много новых слов и понятий вошло в нашу жизнь вместе с компьютерами. По мере расширения числа пользователей компьютеров и сети Интернет "умные слова" все более уверенно завоевывают место на газетной полосе: принтер, сканер, винчестер, драйвер, дистрибутив, картридж и др.

Еще более "дремучая" лексика используется при описании работы в Интернете. Порой для облегчения понимания газета "КП" публикует "Словарь юного интернетчика": "Первым делом разобраться с понятиями. Итак: Провайдер - фирма, обеспечивающая подключение к сети. Краузер - программа для просмотра ресурсов сети. Обычно на компьютере может быть одна из двух популярных программ - Internet Explorer или Netscape Navigator. Информация в Интернете располагается на Web-страничках. Сайт - одна или несколько электронных страничек, принадлежащих организации или отдельному лицу. Портал - универсальный, обычно очень большой сайт..."

Так что в компьютерной лексике существует целый поток слов из виртуального мира. Кстати сказать, и неологизм виртуальный все более прочно входит в современный язык: виртуальная жизнь, виртуальная любовь, виртуальная реальность и др.

В связи с поступлением с Запада в нашу повседневную жизнь множества зарубежных товаров и видов услуг появились такие новые слова, как гиперлюкет, супермаркет, маркет, бутик, памперсы, тампакс, целлюлит, консалтинговые услуги, сэйл, лэйбл (небольшая фирменная метка на одежде, вид товарного знака, имеющего также декоративное значение), секонд хэнд, спрей, поляроид.

"Автомобильный лексикон" пополнили слова парковка, паркинг, мерс, вольво, фольксваген, "японки": тойота, хонда, мицубиси, Сузуки Свифт, дэу, дэу нексия, хундай, шкода фелиция, прайд, автосалон-дшер и др.

Криминализация общества, развитие игорного бизнеса принесла на российскую почву слова киллер, секьюрити, коррупция, мафия, рэкет, мафиози, порнобанда, порноделец, порнобизнес, порнопритон, путана, стриптизер, казино, крупье.

В статьях молодежной тематики употребляются слова тинейджер, рокер, "валентинка" (открытка с сердечками в День святого Валентина), бейсболка, дискотека, плеймейкер, топ-модель, фотомодель, рейнджер, кайф, бойфренд, гелфренд, унисекс.

Наши кабинеты и конторы превратились в офисы, в которых есть ксероксы, факсы, пейджеры, степлеры, карманные микрокомпьютеры с синтезатором речи и органайзером и т.п.

В целом появление новых слов за счет заимствований - естественный процесс. Он отражает взаимоотношения между странами и народами. Правда, в наш язык попадает больше английских слов, чем наоборот. По крайней мере мне встретился лишь один такой пример. Так, "КП" под заголовком "Дима стал чемпионом мира по drake" пишет: "Draka - не драка, а смесь восточных единоборств, бокса и борьбы, по определенным правилам. Придумал житель Владивостока Игорь Ежов, уехавший в Америку. В 1992 году состоялся турнир в США, и слово пошло по всему миру".

Ясно, для обозначения новых явлений и понятий появляются слова, к которым сложно подобрать соответствующий эквивалент: Моникагейт, Зиппергейт, моджахед, ваххабиты...

Ряд новых слов появляется просто как более удобное - однословное - обозначение того, что ранее называлось словосочетанием: спонсор (лицо или организация, оказывающие материальную помощь, рэкетир (вымогатель денег путем запугивания и насилия), истеблишмент (правящие и привилегированные группы общества), имидж (определенный образ известной личности, создаваемый СМИ или самим индивидом), визажист (художник лица).

Например, слово импичмент (особый порядок привлечения к ответственности и судебному рассмотрению дел о преступлениях высших должностных лиц). Как пишет один из авторов "HГ" (17.03.99), "в Основном законе России самого английского термина "импичмент" не содержится, но процедура отрешения прописана и касается лишь президента страны (ст. 93 Конституции РФ)". Вместе с тем слово стало очень популярным не только в связи с событиями вокруг президента США Клинтона, но и президента РФ Ельцина. Достаточно взглянуть на газетные заголовки в статьях на внутрироссийские темы: "Импичмент планируется на март" ("НГ", 16.02.99), "Импичмент начнется 15 апреля" ("НГ", 17.03.99), "Импичментом запахло всерьез" ("НГ", 18.03.99), "Импичмент как клиническая картина политического безумства" ("ЛГ", 14.04.99), "Импичмент по-русски" ("Правда Москвы", # 138, апрель 1999).

В то же время зачастую в газетах используются иностранные заимствования, которые имеют привычное русское обозначение и не имеют особой нужды в замене: суицид - самоубийство, тинейджер - подросток, дайджест - обзор печати, парковка - стоянка.

Невооруженным глазом заметна мода на иностранные слова у многих журналистов. Они, выражаясь подобным языком, повышают свой рейтинг на брифинге, стремясь взять эксклюзивные интервью, чтобы рассказать бомонду о виртуальном суициде поп-звезды шоу-бизнеса. При этом иностранными словами нарекаются зачастую без особых коммуникативных потребностей многие предметы и понятия: "Раздрайный спич" - речь М.Горбачева с критикой Б.Ельцина ("КП", 16.03.99); "Спичрайтеры президента: А.Ильин, Л.Пихоя, К.Никифоров" ("АиФ", # 8, 1999); "Спикер (председатель Верховной Рады Украины) Ткаченко опередил всех" ("НГ", 24.12.98); "Во многих странах сезон сейлов (распродаж) открывается в строго установленные сроки. Вещи абсолютно новые, на лейблах (этикетках) некоторых можно прочитать всему миру известные имена - к примеру, Валентино" ("АиФ", # 8, 99); "юзеры" (пользователи) висят в Интернете" ("Метро", 15.02.99).

Часто появление иноязычных слов связано не с потребностью в наименовании новых вещей или понятий, а скорее с социально-психологическими причинами и факторами заимствования. Так, многие говорящие и пишущие воспринимают "заморскую лексику" как более престижную и значимую по сравнению с исконными словами. Иноязычное слово в определенной форме выделяется из привычного ряда. Вследствие иноязычности, "непрозрачности" формы смысл его для многих является зашифрованным, непонятным. По справедливому замечанию исследователей современного русского языка, "эта непонятность служит символом недоступной учености, почему и речь, содержащая иноязычные слова, часто расценивается как социально престижная".

Одной из основных причин появления иностранных заимствований: отсутствие в русском языке соответствующего лексического эквивалента иностранному слову. Например, хоспис - специализированная больница-интернат для безнадежных больных, где создаются условия, для того, чтобы человек перед смертью испытал как можно меньше страданий. Существуют и другие причины этого явления:

- потребность разграничивать содержательно близкие, но все же различающиеся понятия (уют - комфорт; визажист - косметолог, парикмахер; имидж - образ; парковка - стоянка);

- обозначение чего-либо одним словом, а не понятием, когда описательное наименование заменяется однословным;

- наличие в заимствующем языке сложившихся систем терминов, обслуживающих ту или иную тематическую область, профессиональную среду (наиболее яркий пример - лексика пользователей компьютерной техники);

- мода.

Перечисленные причины и факторы действуют, как правило, комплексно, во взаимодействии друг с другом. При этом какой-либо один фактор является определяющим, ведущим.

Заключение

Новые явления в языковых нормах официально-делового стиля русского языка  обнаруживаются на лексическом и синтаксическом уровнях.

Как показывают исследования, инновации на лексическом уровне связаны с действием таких активных языковых процессов, как заимствование новых слов и терминов, актуализация некоторых групп слов, в том числе специальных слов и терминологических сочетаний, актуализация возвращенных в активный словарь устаревших слов и "переориентированных" лексических номинаций, а также семантическая модификация, выявляющаяся как в семантической структуре слова в целом, так и в структуре отдельного лексико-семантического варианта значения слова.

Синтаксические инновации, обнаруживаемые в текстах современных деловых документов, связаны с процессом взаимопроникновения и взаимовлияния стилей.

Так, например, влияние разговорного и публицистического стилей на официально-деловой обнаруживается в широком использовании в текстах современных документов восклицательных предложений, в том числе рекламных слоганов, присоединительных, сегментированных конструкций, экспрессивных конструкций, все чаще используемых в заключении деловых писем, а также таких стилистических приемов, как вопросноответные блоки и лексические повторы, представляющие собой средство воздействия на адресата.

Интересным представляется также наблюдение над изменениями в общестилевых нормах официально-делового стиля русского языка новейшего периода. Как известно, традиционными общестилевыми нормами названного стиля исследователями признаются такие, как точность и однозначность изложения, полнота, смысловая достаточность и лаконичность текста, предельная информативность и документальность, долженствующе-предписующий характер, намеренно сдержанный, нейтральный, объективный и безэмоциональный тон изложения, надличностный характер изложения, аргументированность и логичность, стандартизация и унификация, замкнутость и консервативность.

Однако в настоящее время под влиянием новых явлений, активно функционирующих в текстах современных деловых документов, происходит нарушение некоторых из отмеченных тенденций и появление новых.

 

Список литературы

 

Астафьев А. Новые явления в деловом русском. М., 2003.

Вестник ЦМО МГУ, 1998 г., №1.

Глагольные неологизмы с модификационным значением в аспекте взаимосвязи лексики и словообразования // Актуальные вопросы русистики. Тюмень, 2003. С. 65-70.

Глагольные новообразования: динамика актуализации приставокмодификаторов // Актуальные вопросы русистики. Тюмень, 2003. С. 70-74. 4. Новая глагольная лексика (новообразования с префиксом за-) // Актуальные вопросы лингвистики. Тюмень, 2003. С. 97-99.

Журавлев А. Ф. Типологические доминанты лексического строя официально-делового стиля современного русского языка // Русский язык в его функционировании: Уровни языка. М., 1996.

Михалкина И.В. Коммуникативное и языковое содержание обучения профессиональному общению специалистов в области внешнеэкономических связей. Дисс... канд. пед. наук. М., 1994.

Подберезкина Л.З. Новые явления в русской деловой переписке. М., 2004.

Прошлое и настоящее Москвы сквозь призму глагольных новообразований  в романах Б. Акунина ("Приключения Эраста Фандорина" и "Приключения магистра") // Город как культурное пространство. Тюмень, 2003. С. 263-269.

Современная жизнь в зеркале глагольных неологизмов // Филологический дискурс. Тюмень, 2002. № 3. С. 59-63.

Учебник русского языка. М., 2003.
 [/sms]

09 окт 2008, 10:59
Читайте также
Информация
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 100 дней со дня публикации.